Gorana Duplančić Rogošić 

University of Split, Faculty of Economics, Business and Tourism, Split, CROATIA; https://orcid.org/0000-0002-5416-4540

DOIhttps://doi.org/10.36534/erlj.2023.03.03

Bibliographic citation: (ISSN 2657-9774) Educational Role of Language Journal.  Special Volume 1 (2023) LSD EDUCATION SERVING CROSS-CULTURAL COMMUNICATION, pp. 33-46

                                                           

Abstract                                                                                                                                                                                                                                                           

Collocations are a key issue in second language learning, translation, lexicography and proofreading and have provoked the interest of theoretical linguists. Applied linguists, particularly foreign language teachers have also become more interested in them as the awareness of their importance for successful communication in a foreign language (FL) increases. Learning the meaning(s) of the words characteristic of a particular profession is one the elements of the mastery of a language for specific purposes (LSP). However, to successfully communicate in speaking and writing in a foreign language, it is also necessary to know how these words relate to each other. The learning and correctly using collocations are basic requirements for the development of communicative competence in a foreign language, both in general language and in an LSP. Collocations should be an integral part of monolingual and bilingual (general language and LSP) dictionaries, which are an indispensable tool in foreign language learning. To research to what extent collocations are part of entries in English-Croatian and Croatian-English LSP dictionaries, with the aim of providing guidance to future lexicographic work, a quantitative and qualitative analysis of selected entries in pairs of bilingual dictionaries of business language was conducted. Entries were chosen from glossaries and word lists in Business English course books commonly used at higher education institutions in Croatia. The dual analysis showed that collocations in English and Croatian are insufficiently and poorly represented in bilingual dictionaries. Finally, several suggestions for improving future (bilingual) LSP dictionaries are offered.

Keywords: collocations, dictionary, non-native learners, Business English    

 

FULL Article (PDF)

Go to full Special Volume 1 (2023)

Go to Educational Role of Language Journal – main page

Go to International Association for the Educational Role of Language – main page